Jaroslav Kořán

překladatel

(194 -2017)

Roku 1968 absolvoval scénáristiku a dramaturgii na Filmové fakultě Akademie múzických umění v Praze. V 70. a 80. letech byl jedním z představitelů nonkonformní opoziční kultury. Mezi lety 1970 a 1973 pracoval jako scénárista ve Filmovém studiu Barrandov. Od roku 1975 se věnoval překladatelské činnosti ve svobodném povolání. Přeložil z angličtiny zejména moderní americkou a anglickou prózu, poezii a divadelní hry. Do češtiny přeložil mnoho děl Kurta Vonneguta, Roalda Dahla či Charlese Bukowského. Mezi asi nejznámější překlady patří román Kena Kesseyho Vyhoďme ho z kola ven, který na filmové plátno převedl Miloš Forman pod názvem Přelet nad kukaččím hnízdem. Výtečně převedl do češtiny i Spolčení hlupců od Johna Kennedyho Toola, přeložil též Vonnegutova Jatka č. 5 či Dahlovy povídky.Z dramatických děl přeložil např. hry Toma Stopparda, Michaela Frayna či Eugena O´Neilla.

Jsme tu pro vás

Zašleme vám k nahlédnutí či studiu vybrané texty, pomůžeme s výběrem vhodných her do vašeho repertoáru, objednáme aktuální hry ze zahraničí a sledujeme pro vás nejnovější dramatické počiny z domova i ze světa.

Aura-Pont, s.r.o.

tel: +420 603 265 067
email: info@aurapont.cz