Penelopa
Enda Walsh (Irsko)
PENELOPA (PENELOPE)
přeložil Ondřej Pilný
4 m, 1 ž
Řecko, tropické teploty. Na dně prázdného bazénu u přepychové vily popíjejí koktejly čtyři nápadníci – ztracené existence ve věku od 35 do 65 let – a zoufale se snaží dobýt lásku věrné Penelopy. Zbývá jen maličko času, než se Odysseus vrátí domů a rozseká je na kusy. Toto svérázné přenesení antického mýtu do současnosti představuje zatím nejambicióznější projekt nové hvězdy anglicky psaného dramatu. Hra má základní kontury sitcomu, ovšem v jejich rámci představuje pozoruhodné zamyšlení nad tím, zda v době krize globálního kapitalismu je jazyk skutečně vyprázdněný a beze smyslu, a zda ještě mohou existovat hluboké city.
Penelope vychází z tradice absurdního dramatu, oplývá černým humorem, v dialozích srší ostrovtipem. Formou hry ve hře nápadníci sehrají i kabaret. Dojde však i na násilí, a o konci hry není od začátku pochyb: divák dobře ví, že v řecké tragédii to s hrdiny nemůže dopadnout dobře. Znamená to ale beznaděj?
Hru poprvé uvedl v německém překladu Theater Oberhausen v únoru 2010, anglický originál měl premiéru v červenci 2010 v Druid Theatre v irském Galwayi. České premiéry se hra dočkala v prosinci 2014 v podání Komorní činohry Praha.
Jsme tu pro vás
Michal Kotrouš
zasílání a archiv textů, agantáž pro ČR a německojazyčnou oblast
tel: +420 603 265 067
email: michal.kotrous@aura-pont.cz