Shang-a-Lang
Catherine Johnson(ová) (Velká Británie)
ŠA-LA-LA (SHANG-A-LANG)
přeložil Martin Fahrner
2 m, 3 ž
hudební komedie
Příběh tří fanynek skupiny Bay City Rolles, které nechají doma své dcery a po letech se sejdou na revival festivalu 70. let, aby zavzpomínaly na mládí a na své idoly, především na zmíněnou skupinu (proto se hra jmenuje podle jejich slavné písničky). Členy revival kapely jsou náhodou mladíci, kteří se znají s jejich dcerami... Právě atmosféra je to, co hraje v příběhu velkou roli - všechno se odehrává v kostýmech 70. let 20. století, za doprovodu písní např. Suzi Quatro (Devil Gate Drive), skupiny The Sweet ( Blockbuster) a dalších.
Samozřejmě, že život každou z představitelek poznamenal nějakým šrámem, a právě ono hledání vlastní identity a počítání "má dáti - dal" uprostřed komediálních situací „maškarního bálu“ starých dobrých 70. let dává příběhu kromě skvělé hudební (a vizuální) složky slušnou hloubku.
Shang-a-Lang napsala autorka rok před daleko známější hrou Mamma mia - tam sice hraje hudba výraznou roli, přesto se dá říci, že v Shang-a-Lang hraje ještě větší. Jde zkrátka o dobrý a nosný příběh, nostalgický i komický, o výborné herecké příležitosti pro tři herečky kolem čtyřicítky, o skvělou příležitost skloubit originální vizuální, hudební a choreografickou složku – zkrátka o výbornou hudební komedii, jež byla poprvé a s úspěchem uvedena v roce 1986.
Jsme tu pro vás
Michal Kotrouš
zasílání a archiv textů, agantáž pro ČR a německojazyčnou oblast
tel: +420 603 265 067
email: michal.kotrous@aura-pont.cz