V kožichu
Katharina Schmitt (Německo)
V KOŽICHU (IM PELZ)
z němčiny přeložila Katharina Schmitt
2 m, 1 ž
na motivy novely Leopolda von Sacher-Masocha
„Představuji si to následovně: doba smlouvy jeden rok. Vy moje vládkyně, já Váš otrok. Co v takovém případě znamená otrok? Otrok znamená, že rozhodujete vy. Kdy vstávám. Zda spím. Co jím. Co vidím. S kým mluvím. Co nosím na sobě. Máte všechny předpoklady k tomu, abyste za mě rozhodovala. Vaše rozhodnutí nemohou být špatná. Zvyknete si na tento způsob myšlení. Budete se bavit. Naučíte se bavit se rozhodováním za mě.“
Severin von Kusiemski pozoruje kdesi v lázních Wandu von Dunajew již delší dobu. Blíží se v toužebném očekávaní první schůzka a Severin si klade otázky: bude se Wanda třást rozrušením, nebo bude mít klidný dech? Bude její apatická lhostejnost vzrušující? Co bude mít na sobě? Pak se konečně setkají a vzniká mezi nimi intenzivní, vášnivý a sadomasochistický vztah. A Severin po Wandě požaduje, aby se mohl stát jejím oddaným otrokem, což i oba smluvně stvrdí. A na scéně se navíc objevuje Lední medvěd jakožto Severinův sok, který předjímá Severinův konec…
Komorní hra zkoumá vztahy, kde vládne pocit moci a kde se sexualita a řeč stávají účinnou zbraní. Odkrývají se přitom temně komické stránky takového partnerského vztahu fungujícího na kontrastech moci a bezmoci, který má v dnešní konzumní společnosti jenom jinou, civilizovanou a právně ošetřenou tvář.
Katharina Schmitt (1979) pochází z Brém, studovala v Česku, kde také uvedla své režie (např. divadlo Komedie, Studio hrdinů, Činoherní studio). Její adaptaci V kožichu uvedlo lipské divadlo Schauspiel Leipzig v prosinci 2009.
Jsme tu pro vás
Michal Kotrouš
zasílání a archiv textů, agantáž pro ČR a německojazyčnou oblast
tel: +420 603 265 067
email: michal.kotrous@aura-pont.cz