Překlady k české premiéře (2017-2020)

ČESKÉ PŘEKLADY K ČESKÉ PREMIÉŘE

2017-2020

!!! Z DALŠÍCH LET: 2005-2008, 2009-2012, 2013-2016, 2021-2024, 2025 !!!

ANGLICKY PSANÁ DRAMATIKA

  • Richard Baer (USA)
  • PRÁZDNINOVÁ ROMANCE (HEARTS AND FLOWERS)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 3 m, 3 ž
  • komedie
  • Scott Z. Burns (USA)
  • KNIHOVNA (LIBRARY)
  • přeložil Adam Doležal
  • 4 m, 4 ž
  • psychologické drama
  • uvedeno amatérským souborem
  • Oliver Cotton (Velká Británie)
  • NÁVRAT (DAYTONA)
  • přeložil Šimon Dominik
  • 2 m, 1 ž
  • komorní drama
  • Martin Crimp (Velká Británie)
  • DOST BYLO MUČENÍ (WHEN WE HAVE SUFFICIENTLY TORTURED EACH OTHER)
  • přeložila Jitka Sloupová
  • 2 m, 4 ž
  • vztahové drama
  • Norm Foster (Kanada)
  • VNITŘNÍ HLAS (MY NARRATOR)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 2 m, 2 ž
  • komedie
  • uvedeno amatérským souborem
  • Jason Hall (Kanada)
  • TŘETÍ POSCHODÍ (THIRD FLOOR)
  • přeložil Zdeněk Bartoš
  • 1 m, 1 ž
  • napínavá konverzačka
  • Jordan Harrison (USA)
  • MARJORIE DE LUXE (MARJORIE PRIME)
  • přeložila Martina Neradová
  • 2 m, 2 ž
  • drama
  • Robin Hawdon (Velká Británie)
  • HORKÁ NOC V PROVENCE (NIGHT IN PROVENCE)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 3 m, 3 ž
  • komedie
  • Marty Chan (Kanada)
  • DŮM Z KOSTÍ (THE BONE HOUSE)
  • přeložila Klára Kolinská
  • 3 m, 1 ž
  • psychologické drama / experiment
  • Agatha Christie (Velká Británie)
  • SCHŮZKA SE SMRTÍ (APPOINTMENT WITH DEATH)
  • přeložila Jitka Sloupová
  • 9 m, 7 ž
  • detektivka
  • Taylor Mac (USA)
  • PO NÁLETU (HIR)
  • přeložil Pavel Dominik
  • 2 m, 2 ž (3 m, 1 ž)
  • černá komedie
  • Michael McKeever (USA)
  • NEBĚHEJ S NŮŽKAMA V RUCE (RUNNING WITH SCISSORS)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 3 m, 2 ž
  • komedie o odvaze vystrčit hlavu z davu
  • uvedeno amatérským souborem
  • Michael Melski (Kanada)
  • RODINNÉ BRUSLENÍ (HOCKEY MOM, HOCKEY DAD)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 1 m, 1 ž
  • vztahová komedie
  • John Mighton (Kanada)
  • MOŽNÉ SVĚTY (POSSIBLE WORLDS)
  • přeložila Klára Kolinská
  • 4 m, 1 ž (a vedlejší postavy k dublování)
  • kriminální drama
  • Arthur Miller (USA)
  • PŘED DOKONČENÍM (FINISHING THE PICTURE)
  • přeložila Jitka Sloupová
  • 5 m, 3 ž
  • Harold Pinter (Velká Británie)
  • POKOJ (THE ROOM)
  • přeložila Yvetta Srbová
  • 4 m, 2 ž
  • komedie / aktovka
  • Lucy Prebble (Velká Británie)
  • VEDLEJŠÍ ÚČINKY (THE EFFECT)
  • přeložila Barbora Hančilová
  • 2 m, 2 ž
  • hra o lékařském experimentu
  • Mark Ravenhill (Velká Británie)
  • RÁKOSKA (CANE)
  • přeložila Jitka Sloupová
  • 1 m, 2 ž
  • studentské drama
  • Reza de Wet (Jihoafrická republika)
  • PŘES ŘEKU (CROSSING)
  • přeložila Barbora Hančilová
  • 1 m, 3 ž
  • drama
  • Alan Wilkins (Velká Británie)
  • KARTÁGO MUSÍ BÝT ZNIČENO (CARTHAGE MUST BE DESTROYED)
  • přeložil Zdeněk Bartoš
  • 5 m
  • politická tragikomedie
  • David Williamson (Austrálie)
  • ZA KOLIK (THE CLUB)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 6 m
  • hra o moci ve sportu
  • Billy van Zandt, Jane Milmore (USA)
  • FALEŠNÁ BLONDÝNA (CONFESSIONS OF A DIRTY BLOND)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 6 m, 2 ž
  • komedie / fraška
  • Billy Van Zandt, Jane Milmore (USA)
  • NÁHLÁ SMRT (DROP DEAD!)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 7 m, 3 ž
  • detektivní komedie
  • uvedeno amatérským souborem

NĚMECKY PSANÁ DRAMATIKA

  • Fred Apke (Německo)
  • HORKÁ SPRCHA (KALTE DUSCHEN)
  • přeložil Michal Kotrouš
  • 3 m, 2 ž
  • partnerská komedie / fraška
  • Torsten Buchsteiner (Německo)
  • TRAUMA (TRAUMA)
  • přeložila Veronika Kyrianová
  • 2 ž
  • drama
  • Dimitre Dinev (Rakousko)
  • KŮŽE A NEBE (HAUT UND HIMMEL)
  • přeložila Michaela Zelingrová
  • 2 m, 1 ž
  • milostné drama / aktovka
  • uvedeno amatérským souborem
  • René Freund (Rakousko)
  • JACKPOT aneb BABIČKA SÁZÍ (JACKPOT oder VERSPIELTE GROSSMUTTER)
  • přeložil Michal Kotrouš
  • 4 m, 4 ž
  • komedie o domově důchodců
  • Wilfried Happel (Německo)
  • MILOSTNÝ AKT (DER LIEBESAKT)
  • přeložila Barbora Zettlová
  • 2 m, 2 ž
  • komedie / groteska
  • René Heinersdorff (Německo)
  • OTCOVSKÉ KOMPLEXY (KOMPLEXE VÄTER)
  • přeložil Michal Kotrouš
  • 3 m, 2 ž
  • komedie
  • Wolfram Höll (Německo)
  • A PAK (UND DANN)
  • přeložila Veronika Jičínská a kol.
  • variabilní obsazení (2m, 2 ž)
  • proběhlo scénické čtení: 2/2017
  • Elfriede Jelinek (Rakousko)
  • SVĚTLO V KRABICI (DAS LICHT IM KASTEN)
  • přeložila Jitka Jílková
  • variabilní obsazení
  • hra o módě
  • Daniel Kehlmann (Rakousko)
  • ŠTĚDRÝ VEČER (HEILIG ABEND)
  • přeložila Iva Michňová
  • 1 m, 1 ž
  • komorní drama
  • Diethard Klante, Hilde Lermann (Německo)
  • CÍSAŘOVNA SISSI U SESTRY SOFIE (V BLÁZINCI) (KAISERIN ELISABETH BESUCHT IHRE SCHWESTER SOPHIE IN DER IRRENANSTALT IN GRAZ)
  • přeložil Michal Kotrouš
  • 1 m, 2 ž
  • komorní historická komediální fikce
  • Händl Klaus (Rakousko)
  • MÝTINA (EINE SCHNEISE)
  • přeložila Tereza Semotamová
  • 3 m, 1 ž
  • hudební hra se zpěvy
  • uvedl Český rozhlas
  • Simone Kucher (Německo)
  • JEDNA VERZE HISTORIE (EINE VERSION DER GESCHICHTE)
  • přeložila Veronika Jičínská a kol.
  • 3 m, 3 ž
  • proběhlo scénické čtení: 2/2018
  • Christian Lehnert (Německo)
  • PRSTEN - dramatická báseň (DER RING – ein dramatisches Gedicht)
  • přeložila Veronika Jičínská a kol.
  • 3 m, 2 ž (variabilní obsazení)
  • proběhlo scénické čtení: 3/2019
  • Anne Lepper (Německo)
  • DÍVKA V NESNÁZÍCH (MÄDCHEN IN NOT)
  • přeložil Michal Kotrouš
  • 3 m, 3 ž, sbor
  • absurdní groteska
  • Jakob Nolte (Německo)
  • ROZHOVOR KVŮLI DÝNI (GESPRÄCH WEGEN DER KÜRBISSE)
  • přeložila Veronika Jičínská a kol.
  • 2 ž
  • konverzační komedie
  • proběhlo scénické čtení: 10/2019
  • Ewald Palmetshofer (Rakousko)
  • NEPROVDANÁ (DIE UNVERHEIRATETE)
  • přeložila Veronika Jičínská a kol.
  • variabilní obsazení (7 ž)
  • generační drama
  • proběhlo scénické čtení: 6/2017
  • Clemens J. Setz (Německo)
  • SPOJENÉ NÁRODY (VEREINTE NATIONEN)
  • přeložila Veronika Jičínská a kol.
  • 2 m, 2 ž
  • komedie
  • proběhlo scénické čtení: 10/2018
  • Roland Schimmelpfennig (Německo)
  • VČELA V HLAVĚ (DIE BIENE IM KOPF)
  • přeložila Eliška Raiterová
  • 3 herci
  • snová hra pro děti od osmi let
  • uvedeno amatérským souborem
  • Ferdinand Schmalz (Rakousko)
  • MASO V PLECHOVCE (DOSENFLEISCH)
  • přeložila Veronika Jičínská a kolektiv
  • 2 m, 2 ž
  • trash horor
  • proběhlo scénické čtení: 10/2017
  • Katharina Schmidt (Německo)
  • 27 DIVOKÝCH OPIC (27 WILDE AFFEN)
  • přeložila Barbora Zettlová
  • 2 m, 2 ž
  • hořká komedie
  • Ulrike Syha (Německo)
  • PAN SCHUSTER HRAJE MONOPOLY (HERR SCHUSTER KAUFT EINE STRASSE)
  • přeložila Magdalena Štulcová
  • 1 m, 4 ž
  • tragikomedie
  • Petra Wüllenweber (Německo)
  • ZBYTKY ZÁŘE (RESTGLÜHEN)
  • přeložila Jana Hrdličková a kol.
  • 3 m, 3 ž
  • seminář o vyhořelých osobnostech
  • proběhlo scénické čtení: 4/2018

DALŠÍ JAZYKY

  • Juha Jokela (Finsko)
  • PATRIARCHA (PATRIARKKA)
  • přeložil Vladimír Piskoř
  • 5 m, 5 ž
  • tragikomedie
  • Fredrik Brattberg (Norsko)
  • POZICE (POSISJONEN)
  • přeložila Karolína Stehlíková
  • 1 m, 2 ž
  • Michael Druker (Švédsko)
  • PATRIK 1,5 (CHANGING PATRICK)
  • přeložil Miroslav Pošta
  • 3 m
  • komedie
  • uvedeno amatérským souborem
  • Miro Gavran (Chorvatsko)
  • DOKONALÝ PARTNER (SAVRŠENI PARTNER)
  • přeložil František Karoch
  • 1 m, 2 ž
  • komedie
  • uvedeno amatérským souborem
  • Thor Bjørn Krebs (Dánsko)
  • BARONKA (BARONESSAN)
  • přeložila Michaela Weberová
  • 1 m, 2 ž
  • komorní drama
  • Maxim Kuročkin (Rusko)
  • VODKA, SOULOŽ, TELEVIZE (VODKA, EBLJA, TELEVIZOR)
  • přeložila Tereza Krčálová
  • 4 postavy (3 m, 1 ž)
  • alegorická komedie
  • Astrid Saalbach (Dánsko)
  • KADEŘNICE (FRISØRERNE)
  • přeložila Michaela Weberová
  • 5 ž (28 postav)
  • komedie
  • Gérald Sibleyras (Francie)
  • OCENĚNÍ (LA RÉCOMPENSE)
  • přeložil Michal Zahálka
  • 2 m, 3 ž
  • komedie
  • Vladimír Sorokin (Rusko)
  • KAPITÁL (KAPITAL)
  • přeložila Tereza Krčálová
  • 5 m, 3 ž, další (chirurgové, ochranka, číšníci)
  • komedie o bance
  • Biljana Srbljanović (Srbsko)
  • KRK ZE SKLA (VRAT OD STAKLA)
  • přeložili Hasan Zahirović, Alžběta Petrová
  • tragikomedie
  • Bjørg Vik (Norsko)
  • CESTA DO BENÁTEK (REISEN TIL VENEZIA)
  • přeložila Jaroslava Vrbová
  • 2 m, 2 ž
  • posmutnělá komedie
  • uvedeno amatérským souborem
  • Thomas Vinterberg, Mogens Rukov (Dánsko)
  • ALKOHOLIČKY (DRUK)
  • přeložil Michal Kotrouš
  • 1 m, 4 ž
  • tragikomedie o seniorkách
  • uvedeno amatérským souborem
  • Nikoline Werdelin (Dánsko)
  • HVĚZDNÁ RODINA (STJERNEFAMILIEN)
  • přeložila Michaela Weberová
  • 3 m, 3 ž
  • tragikomedie
  • Meggie W. Wrightt (Polsko)
  • KLUB HYPOCHONDRŮ (KLUB HIPOCHONDRYKÓW)
  • přeložila Anna Plasová
  • 5 m, 2 ž
  • komedie

!!! Z DALŠÍCH LET: 2005-2008, 2009-2012, 2013-2016, 2021-2024, 2025 !!!