Překlady k české premiéře (2021-2024)
ČESKÉ PŘEKLADY K ČESKÉ PREMIÉŘE
2021-2024
(Z DALŠÍCH LET: 2005-2008, 2009-2012, 2013-2016, 2017-2020, 2025)
ANGLICKY PSANÁ DRAMATIKA
Agatha Christie, Rachel Wagstaff (Velká Británie)
ROZBITÉ ZRCADLO (The Mirror Crack´d)
přeložil Jan Hančil
4 m, 7 ž
dramatizace detektivky
Tom Stoppard (Velká Británie)
POBŘEŽÍ UTOPIE: PLAVBA / ZTROSKOTÁNÍ / ZÁCHRANA (The Coast of Utopia – Voyage / Shipwreck / Salvage)
přeložila Jitka Sloupová
velké množství postav
Michael Parker, Susan Parker (USA)
LÁSKA, LŽI A LÉKAŘOVO DILEMA (Love, Lies and the Doctor´s Dilemma)
přeložila Martina Neradová
3 m, 3 ž
komedie / fraška
Neil LaBute (USA)
PRAVÁ LÁSKA SI TĚ NAKONEC NAJDE (True Love Will Find You in the End)
přeložila Blanka Křivánková
1 m, 1 ž
komorní drama o karanténě
Neil LaBute (USA)
ODPOVĚĎ NA VŠECHNO (Answer to Everything)
přeložil Martin Preiss
3 ž
komorní hra o třech ženách
uvedeno amatérským souborem
Penelope Skinner (Velká Británie)
NA TROSKÁCH CIVILIZACE (Ruins of Civilization)
přeložil Jiří Petrů
1 m, 3 ž
rodinná dystopie
uvedeno amatérským souborem
Norm Foster (Kanada)
DŮM ROZKOŠE (Jenny´s House of Joy)
přeložil Martin Fahrner
5 ž
komedie
Ben Hecht, Charles MacArthur (USA)
NA TITULNÍ STRANĚ (Front Page)
nově přeložil Martin Novotný
19 m, 5 ž
komedie o třech dějstvích
John O´Brien (USA)
ZLOM VAZ! (Break a Leg)
přeložil Martin Novotný
4 m, 12 ž (variabilní obsazení)
komedie o dvou dějstvích
Jack Holden (Velká Británie)
POSLEDNÍ TAH (Cruise)
přeložil Lukáš Novák
1 m
gay monodrama
John Logan (USA)
PETR A ALENKA (Peter and Alice)
přeložila Jitka Sloupová
7 m, 2 ž
historický příběh
Mike Bartlett (Velká Británie)
PANÍ DELGADOVÁ (Mrs Delgado)
přeložila Blanka Křivánková
1 ž (1 m)
monodrama o lockdownu
Billy Van Zandt, Jane Milmore (USA)
ZAHRAJEM SI NA DOKTORA (Playing Doctor)
přeložil Martin Fahrner
5 m, 3 ž
komedie – fraška
Rajiv Joseph (USA)
STRÁŽCI TÁDŽ MAHÁLU (Guards at the Taj)
přeložil Jakub Škorpil
2 m
komorní drama
uvedeno amatérským souborem
Ian Ogilvy (Velká Británie)
VÝMĚNA! (Swap!)
přeložil Martin Fahrner
5 m, 2 ž
komedie / fraška
uvedeno amatérským souborem
Enda Walsh (Velká Británie)
LÉČBA (Medicine)
přeložila Blanka Křivánková
1 m, 1 ž, bubeník
tragikomedie
Mark Crawford (Kanada)
SVATBA NA SPADNUTÍ (Stag and Doe)
přeložil Zdeněk Bartoš
3 m, 3 ž
komedie
Natalie Ekberg (Velká Británie)
ROZLIŠENÍ (Diversifikations)
přeložila Eva Daníčková
3 m, 3 ž
Kenneth Lonergan (USA)
TO JE NAŠE MLÁDÍ (This Is Our Youth)
přeložila Martina Neradová
2 m, 1 ž
William Douglas Home (Velká Británie)
SEKRETÁŘKA (The Secretary Bird)
přeložil Pavel Dominik
2 m, 3 ž
konverzační komedie
Derek Benfield (Velká Británie)
JEN PŘES MOJI MRTVOLU (Over My Dead Body)
přeložil Martin Fahrner
2 m, 4 ž
komedie
Sebastian Barry (Irsko)
PÝCHA PARNELLOVY ULICE (The Pride of Parnell Street)
přeložila Jitka Sloupová
1 m, 1 ž
Sarah Burgess (USA)
PRACHY V SUCHU (Dry Powder)
přeložil Pavel Dominik
3 m, 1 ž
konverzační komedie
proběhlo scénické čtení, 5/23
Nicolas Wright (Velká Británie)
PANÍ KLEINOVÁ (Mrs Klein)
přeložila Jitka Sloupová
3 ž
historické drama
Jerry Mayer (USA)
TAJENKA (2 Across)
přeložil Jakub Škorpil
1 m, 1 ž
komorní komedie
Nina Raine (Velká Británie)
DÁRCI (Stories)
přeložila Jitka Sloupová
3 m, 3 ž (celkem 18 rolí)
Simon Beaufoy (Velká Británie)
DONAHA (The Full Monty)
přeložil Šimon Dominik
11 m, 4 ž, 1 chlapec (možno hrát i 4 m, 3 ž)
činoherní komedie
Jonathan Lynn (Velká Británie)
PROMIŇTE, PANE PREMIÉRE, UŽ SI ÚPLNĚ NEVZPOMÍNÁM… (I´m Sorry, Prime Minister, I Can´t Quite Remember…)
přeložil Viktor Janiš
satirická komedie
3 m, 1 ž
Norm Foster (Kanada)
DORIS A IVY (Doris and Ivy in the Home)
přeložil Martin Fahrner
1 m, 2 ž
komedie
Rory Mullarkey (Velká Británie)
MŮJ HRAD, MŮJ DŮM (Mates in Chelsea)
přeložil Michal Zahálka
4 m, 5 ž
konverzační komedie / situační komedie / satira
Nick Reed (Velká Británie)
BOTOX BEZ ZÁRUKY (Never Mind the Botox)
přeložila Martina Neradová
5 m, 3 ž
komedie o plastické chirurgii
Norm Foster (Kanada)
PSANEC (Outlaw)
přeložil Martin Fahrner
4 m
černá komedie z Divokého západu
John Patrick Shanley (USA)
PRÁDELNA V BROOKLYNU (Brooklyn Laundry)
přeložila Jitka Sloupová
1 m, 3 ž
romantická komedie
Branden Jacobs-Jenkins (USA)
JAK SE PATŘÍ (Appropriate)
přeložil Ondřej Polák
4 m, 4 ž
rodinné drama / černá komedie
Kristen Da Silva (Kanada)
SUGAR ROAD (Sugar Road)
přeložila Jitka Sloupová
2 m, 2 ž
komedie
Peter Quilter (Velká Británie)
RANDE NASLEPO (Dating Game)
přeložil Pavel Dominik
2 m, 2 ž
komedie o seznamování
Michael Parker (USA)
HŘÍCH, SEX A CIA (Sin, City and the CIA)
přeložila Martina Neradová
3 m, 4 ž
komedie / fraška
NĚMECKY PSANÁ DRAMATIKA
Lothar Schöne (Německo)
KOŠER NEBE (Der koschere Himmel)
přeložil Michal Kotrouš
5 m, 4 ž
černá komedie
Stefan Vögel (Rakousko)
MÁ MĚ RÁD, NEMÁ MĚ RÁD (Verliebt, verlobt, verschwunden)
přeložila Iva Michňová
1 ž
romantická one woman show s písněmi
Folke Braband (Rakousko)
PŮJČ SI MĚ! (Rent a Friend)
přeložil Michal Kotrouš
2 m, 2 ž
komedie
uvedeno amatérským souborem
Stefan Vögel (Rakousko)
CHAIM & ADOLF (Chaim & Adolf)
přeložila Iva Michňová
3 m
komorní tragikomedie
Daniel Glattauer (Rakousko)
LÁSKA A PENÍZE (Die Liebe Geld)
přeložila Magdalena Štulcová
2 m, 2 ž
hořká komedie / absurdní groteska
Stefan Vögel (Rakousko)
ROVNOVÁHA SIL (Gleichgewicht der Kräfte)
přeložila Magdalena Štulcová
2 m, 2 ž
hořká komedie
Rebekka Kricheldorf (Německo)
SLEČNA ANEŽKA (Fräulein Agnes)
přeložil Michal Kotrouš
4 m, 4 ž
komedie/tragikomedie/satira
Fred Apke (Německo)
STRAŠNĚ SMUTNÉ (Furchtbar traurig)
přeložili Ondřej Šrámek, Igor Šebo
1 m, 1 ž
hořká komedie
Tina Müller (Německo)
TLUSTOKOŽEC (Dickhäuter)
přeložila Iva Michňová
3 herečky / herci
hra nejen pro děti
Rebekka Kricheldorf (Německo)
BONDI BEACH (Bondi Beach)
přeložil Michal Kotrouš
3 m, 2 ž
hořká / černá komedie
Kristof Magnusson (Německo)
APOKALYPSA MŇAU (Apokalypse Miau)
přeložila Iva Michňová
4 m, 4 ž
komedie, satira
Peter Turrini (Rakousko)
NA ALZHEIMERA JE LEPŠÍ BÝT DVA (Gemeinsam ist Alzheimer schöner)
přeložila Iva Michňová
1 m, 1 ž / 1 dítě, 2 hlasy
Ödön von Horváth - Carl Philip von Maldeghem (Německo)
MLÁDEŽ BEZ BOHA (Jugend ohne Gott)
přeložila Jitka Jílková
9 m, 5 ž (možnost zdvojení rolí)
dramatizace románu
Elfriede Jelinek (Rakousko)
UDÁNÍ OSOBY (Angabe der Person)
přeložila Jitka Jílková
variabilní obsazení / 1 m, 3 ž (premiérové obsazení)
Krystian Martinek (Německo)
ČÍM LÍP TĚ ZNÁM (Je besser ich dich kenne)
přeložil Michal Kotrouš
2 m, 2 ž
komedie o umělé inteligenci
DALŠÍ JAZYKY
Carlos Be (Španělsko)
MARISSA aneb SEDM NEÚSPĚŠNÝCH POKUSŮ O SEBEVRAŽDU (Marissa o siete intentos fallidos de suicidio)
přeložila Marcela Klimešová
1 ž
černohumorné monodrama
Line Mørkeby (Dánsko)
BĚŽÍM (Jeg løber)
přeložila Michaela Weberová
1 m
dojemné drsné monodrama
Alina Nelega (Rumunsko)
DESATERO PODLE HESSE (Decalogul dupa Hess)
přeložila Jitka Lukešová
1 m
historické monodrama
Mihai Ignat (Rumunsko)
KRIZE aneb JEŠTĚ JEDNA POHÁDKA O LÁSCE (Crize san Ĭnca o poveste de dragoste)
přeložila Elizabeta Kučerová Fiedlerová
1 m, 1 ž
aktovka, komedie
Oleg Bogajev (Rusko)
MRTVÉ UŠI (Mjortvyje uši)
přeložila Ivana Ryčlová
8 m, 3 ž
komedie, satira
Oleg Bogajev (Rusko)
MARJINO POLE (Marjino polje)
přeložila Ivana Ryčlová
komedie / aktovka
3 ž
Tena Štivičić (Chorvatsko)
NEDĚLI NEUTEČEŠ (Can´t Escape Sundays)
přeložila Nina Bosnićová
1 m, 1 ž
dva monology mladého páru
Thomas Markmann (Dánsko)
CHLAPEC, KTERÝ SNIL O STAVU BEZTÍŽE (Drengen der ville være vægtløs)
přeložil Michal Penc
3 m, 2 ž
tragikomedie
Alexandr Mardaň (Ukrajina)
NOC SVATÉHO VALENTÝNA (Noč svjatovo Valentina)
přeložila Karolina Juráková
2 m, 1 ž
psychothriller
Jordi Casanovas (Španělsko)
SMEČKA (La manada)
přeložil Petr Gojda
5 m, 1 ž
dokumentární drama
Miro Gavran (Chorvatsko)
NA KÁVIČCE V POLEDNE (Na kavici u podne)
přeložil František Karoch
1 m, 1 ž
komedie