Překlady k české premiéře (2021-2024)

ČESKÉ PŘEKLADY K ČESKÉ PREMIÉŘE

2021-2024

!!! Z DALŠÍCH LET: 2005-2008, 2009-2012, 2013-2016, 2017-2020, 2025 !!!

ANGLICKY PSANÁ DRAMATIKA

  • Michael Parker, Susan Parker (USA)
  • LÁSKA, LŽI A LÉKAŘOVO DILEMA (Love, Lies and the Doctor´s Dilemma)
  • přeložila Martina Neradová
  • 3 m, 3 ž
  • komedie / fraška
  • Neil LaBute (USA)
  • ODPOVĚĎ NA VŠECHNO (Answer to Everything)
  • přeložil Martin Preiss
  • 3 ž
  • komorní hra o třech ženách
  • uvedeno amatérským souborem
  • Penelope Skinner (Velká Británie)
  • NA TROSKÁCH CIVILIZACE (Ruins of Civilization)
  • přeložil Jiří Petrů
  • 1 m, 3 ž
  • rodinná dystopie
  • uvedeno amatérským souborem

  • Norm Foster (Kanada)
  • DŮM ROZKOŠE (Jenny´s House of Joy)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 5 ž
  • komedie
  • uvedeno amatérským souborem
  • Ben Hecht, Charles MacArthur (USA)
  • NA TITULNÍ STRANĚ (Front Page)
  • nově přeložil Martin Novotný
  • 19 m, 5 ž
  • komedie o třech dějstvích
  • John O´Brien (USA)
  • ZLOM VAZ! (Break a Leg)
  • přeložil Martin Novotný
  • 4 m, 12 ž (variabilní obsazení)
  • komedie o dvou dějstvích
  • Jack Holden (Velká Británie)
  • POSLEDNÍ TAH (Cruise)
  • přeložil Lukáš Novák
  • 1 m
  • gay monodrama
  • John Logan (USA)
  • PETR A ALENKA (Peter and Alice)
  • přeložila Jitka Sloupová
  • 7 m, 2 ž
  • historický příběh
  • Mike Bartlett (Velká Británie)
  • PANÍ DELGADOVÁ (Mrs Delgado)
  • přeložila Blanka Křivánková
  • 1 ž (1 m)
  • monodrama o lockdownu
  • Billy Van Zandt, Jane Milmore (USA)
  • ZAHRAJEM SI NA DOKTORA (Playing Doctor)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 5 m, 3 ž
  • komedie – fraška
  • Rajiv Joseph (USA)
  • STRÁŽCI TÁDŽ MAHÁLU (Guards at the Taj)
  • přeložil Jakub Škorpil
  • 2 m
  • komorní drama
  • uvedeno amatérským souborem
  • Ian Ogilvy (Velká Británie)
  • VÝMĚNA! (Swap!)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 5 m, 2 ž
  • komedie / fraška
  • uvedeno amatérským souborem
  • Enda Walsh (Velká Británie)
  • LÉČBA (Medicine)
  • přeložila Blanka Křivánková
  • 1 m, 1 ž, bubeník
  • tragikomedie
  • Mark Crawford (Kanada)
  • SVATBA NA SPADNUTÍ (Stag and Doe)
  • přeložil Zdeněk Bartoš
  • 3 m, 3 ž
  • komedie
  • Natalie Ekberg (Velká Británie)
  • ROZLIŠENÍ (Diversifikations)
  • přeložila Eva Daníčková
  • 3 m, 3 ž
  • Kenneth Lonergan (USA)
  • TO JE NAŠE MLÁDÍ (This Is Our Youth)
  • přeložila Martina Neradová
  • 2 m, 1 ž
  • William Douglas Home (Velká Británie)
  • SEKRETÁŘKA (The Secretary Bird)
  • přeložil Pavel Dominik
  • 2 m, 3 ž
  • konverzační komedie
  • Derek Benfield (Velká Británie)
  • JEN PŘES MOJI MRTVOLU (Over My Dead Body)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 2 m, 4 ž
  • komedie
  • Sebastian Barry (Irsko)
  • PÝCHA PARNELLOVY ULICE (The Pride of Parnell Street)
  • přeložila Jitka Sloupová
  • 1 m, 1 ž
  • Sarah Burgess (USA)
  • PRACHY V SUCHU (Dry Powder)
  • přeložil Pavel Dominik
  • 3 m, 1 ž
  • konverzační komedie
  • proběhlo scénické čtení, 5/23
  • Nicolas Wright (Velká Británie)
  • PANÍ KLEINOVÁ (Mrs Klein)
  • přeložila Jitka Sloupová
  • 3 ž
  • historické drama
  • Jerry Mayer (USA)
  • TAJENKA (2 Across)
  • přeložil Jakub Škorpil
  • 1 m, 1 ž
  • komorní komedie
  • Nina Raine (Velká Británie)
  • DÁRCI (Stories)
  • přeložila Jitka Sloupová
  • 3 m, 3 ž (celkem 18 rolí)
  • Simon Beaufoy (Velká Británie) PRÁVA NEJSOU DOČASNĚ DOSTUPNÁ!!!
  • DONAHA (The Full Monty)
  • přeložil Šimon Dominik
  • 11 m, 4 ž, 1 chlapec (možno hrát i 4 m, 3 ž)
  • činoherní komedie
  • Norm Foster (Kanada)
  • DORIS A IVY (Doris and Ivy in the Home)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 1 m, 2 ž
  • komedie
  • Rory Mullarkey (Velká Británie)
  • MŮJ HRAD, MŮJ DŮM (Mates in Chelsea)
  • přeložil Michal Zahálka
  • 4 m, 5 ž
  • konverzační komedie / situační komedie / satira
  • Norm Foster (Kanada)
  • PSANEC (Outlaw)
  • přeložil Martin Fahrner
  • 4 m
  • černá komedie z Divokého západu
  • John Patrick Shanley (USA)
  • PRÁDELNA V BROOKLYNU (Brooklyn Laundry)
  • přeložila Jitka Sloupová
  • 1 m, 3 ž
  • romantická komedie
  • Branden Jacobs-Jenkins (USA)
  • JAK SE PATŘÍ (Appropriate)
  • přeložil Ondřej Polák
  • 4 m, 4 ž
  • rodinné drama / černá komedie
  • Kristen Da Silva (Kanada)
  • SUGAR ROAD (Sugar Road)
  • přeložila Jitka Sloupová
  • 2 m, 2 ž
  • komedie
  • Michael Parker (USA)
  • HŘÍCH, SEX A CIA (Sin, City and the CIA)
  • přeložila Martina Neradová
  • 3 m, 4 ž
  • komedie / fraška

NĚMECKY PSANÁ DRAMATIKA

  • Lothar Schöne (Německo)
  • KOŠER NEBE (Der koschere Himmel)
  • přeložil Michal Kotrouš
  • 5 m, 4 ž
  • černá komedie
  • Stefan Vögel (Rakousko)
  • MÁ MĚ RÁD, NEMÁ MĚ RÁD (Verliebt, verlobt, verschwunden)
  • přeložila Iva Michňová
  • 1 ž
  • romantická one woman show s písněmi
  • Folke Braband (Rakousko)
  • PŮJČ SI MĚ! (Rent a Friend)
  • přeložil Michal Kotrouš
  • 2 m, 2 ž
  • komedie
  • uvedeno amatérským souborem
  • Stefan Vögel (Rakousko)
  • CHAIM & ADOLF (Chaim & Adolf)
  • přeložila Iva Michňová
  • 3 m
  • komorní tragikomedie
  • Daniel Glattauer (Rakousko)
  • LÁSKA A PENÍZE (Die Liebe Geld)
  • přeložila Magdalena Štulcová
  • 2 m, 2 ž
  • hořká komedie / absurdní groteska
  • Stefan Vögel (Rakousko)
  • ROVNOVÁHA SIL (Gleichgewicht der Kräfte)
  • přeložila Magdalena Štulcová
  • 2 m, 2 ž
  • hořká komedie
  • Rebekka Kricheldorf (Německo)
  • SLEČNA ANEŽKA (Fräulein Agnes)
  • přeložil Michal Kotrouš
  • 4 m, 4 ž
  • komedie/tragikomedie/satira
  • Fred Apke (Německo)
  • STRAŠNĚ SMUTNÉ (Furchtbar traurig)
  • přeložili Ondřej Šrámek, Igor Šebo
  • 1 m, 1 ž
  • hořká komedie
  • Tina Müller (Německo)
  • TLUSTOKOŽEC (Dickhäuter)
  • přeložila Iva Michňová
  • 3 herečky / herci
  • hra nejen pro děti
  • Rebekka Kricheldorf (Německo)
  • EXTÁZE POZDNÍCH LET (Bondi Beach)
  • přeložil Michal Kotrouš
  • 3 m, 2 ž
  • hořká / černá komedie
  • Kristof Magnusson (Německo)
  • APOKALYPSA MŇAU (Apokalypse Miau)
  • přeložila Iva Michňová
  • 4 m, 4 ž
  • komedie, satira
  • Ödön von Horváth - Carl Philip von Maldeghem (Německo)
  • MLÁDEŽ BEZ BOHA (Jugend ohne Gott)
  • přeložila Jitka Jílková
  • 9 m, 5 ž (možnost zdvojení rolí)
  • dramatizace románu
  • Elfriede Jelinek (Rakousko)
  • UDÁNÍ OSOBY (Angabe der Person)
  • přeložila Jitka Jílková
  • variabilní obsazení / 1 m, 3 ž (premiérové obsazení)
  • Krystian Martinek (Německo)
  • ČÍM LÍP TĚ ZNÁM (Je besser ich dich kenne)
  • přeložil Michal Kotrouš
  • 2 m, 2 ž
  • komedie o umělé inteligenci

DALŠÍ JAZYKY

  • Line Mørkeby (Dánsko)
  • BĚŽÍM (Jeg løber)
  • přeložila Michaela Weberová
  • 1 m
  • dojemné drsné monodrama
  • Alina Nelega (Rumunsko)
  • DESATERO PODLE HESSE (Decalogul dupa Hess)
  • přeložila Jitka Lukešová
  • 1 m
  • historické monodrama
  • Oleg Bogajev (Rusko)
  • MRTVÉ UŠI (Mjortvyje uši)
  • přeložila Ivana Ryčlová
  • 8 m, 3 ž
  • komedie, satira
  • Oleg Bogajev (Rusko)
  • MARJINO POLE (Marjino polje)
  • přeložila Ivana Ryčlová
  • komedie / aktovka
  • 3 ž
  • Tena Štivičić (Chorvatsko)
  • NEDĚLI NEUTEČEŠ (Can´t Escape Sundays)
  • přeložila Nina Bosnićová
  • 1 m, 1 ž
  • dva monology mladého páru
  • Alexandr Mardaň (Ukrajina)
  • NOC SVATÉHO VALENTÝNA (Noč svjatovo Valentina)
  • přeložila Karolina Juráková
  • 2 m, 1 ž
  • psychothriller
  • Miro Gavran (Chorvatsko)
  • NA KÁVIČCE V POLEDNE (Na kavici u podne)
  • přeložil František Karoch
  • 1 m, 1 ž
  • komedie

!!! Z DALŠÍCH LET: 2005-2008, 2009-2012, 2013-2016, 2017-2020, 2025 !!!